alih bahasa dengan bangang
kau semua pasti tengok tv kan? soalan bodoh. ok, biasanya apa-apa yang ditranslated into english, contohnya, iklan, atau kartun jepun, pasti sedap je didengar kan? tapi biasanya orang kata bila dialihbahasakan ke bahasa melayu bunyi macam kelakar dan sedikit bodoh. macam kalau drama latin dialihbahasa ke bm, memang rase macam sial. tapi bahasa melayu itu sebenarnya bahasa yang indah. aku rasa mungkin orang-orang yang mengalihsuarakan itu yang bodoh jadi membuat ia terasa bodoh didengar.
bahasa inggeris pun kalau dialihbahasa dari bahasa melayu dengan bodoh, akan jadi bodoh juga la bunyinya.
contoh:
jangan nak pandai pandai ok
translate:
dont want smart smart ok
pale hotak ngko, sufian!
translate:
your brain's head, sufian!
tak ajak aku sial..
translate:
not invite me jinx..
bapak tak bole blah
translate:
father cannot go
dapat point aku disini? kerana perbezaan ciri-ciri sesebuah bahasa itu, sesetengah perkataan tidak sesuai bila ditranslatekan directly.
cuba lepas ni bila kau nak mencarut fuck, gunakan bm.
bersetubuh. huhu.


9 c0ntengan resp0n:
hahaha.. ok, sekian.. (^^,)
hahaha i rather use fuck then. ;p
hahah.father cannot go.
najmie: eh, tolong cakap ke?
fit: dont use any, ok. huhu
alia: lame x jumpe aliayayai
haha.. btol2~
ye la syahirmyt0.i g hs xpnh npk u. how r u? semakin kacak yea?hehe
ann: tang mana yang betol tu? huhu
alia: im fine. i low profile la kat uia, susah siket nk nmpk i in public. heh ;) u plak semakin comel la kan (:
hahahah
best weih alihbahasa...
tambah2 cerita latin...
suara orang muda pun jadi macam tua jer
kuikuikui
haha. itu yang terbaek. :D
Post a Comment